2015年03月11日

Зураг ном "Ага-ын Jizo" Монгол Улсад хэвлэгдсэн байна

The following text is translated by Google.

Миний блог Япон, та Google-ийн орчуулга сайтыг ашиглах боломжтой, энэ нь монгол хэл дээр орчуулан оролдсон.



Зураг ном "Ага-ын Jizo" Би одоо Монгол улсад хэвлэгдэж байна.

モンゴル語訳 阿賀のお地蔵さん.jpg

Оны гуравдугаар сарын 6-Асахи Shimbun танилцуулсан байна.
Монгол, Минаматагийн өвчин хэлж Нийгата) зурагтай ном
http://www.asahi.com/articles/ASH347JJHH34UOHB01M.html

"Ага-ын Jizo" А "Нийгата Минаматагийн өвчний хэлж зурагтай ном" гэж танилцуулж байна.
Нийгата дахь Jizo нь уулзалтын газартаа хөдөлж, Их Ханшин газар хөдлөлт туршлагатай Boy, Минаматагийн өвчний талаар мэдэх нь түүх юм.

Эсвэл үгс, зураг сайн байж магадгүй юм.
Horori болгон авна.
Мөн оюун Attakaku болно.
Энэ бол миний хамгийн дуртай зурагтай ном нэг юм.

Энэ удаагийн "Ага-ын Jizo" энэ нь тэр, монгол хэлнээ хэвлэгдсэн орчуулагдсан байх ёстой цаана нь байгаа, Kakaware байсан.
Hatano Hideto Ноён байна .. (Ясүда Нийгата Минаматагийн өвчин өвчтөнд хийсэн бэлэг дурсгалын төлөвлөлтийн уулзалт нарийн бичгийн дарга нарын)
Hatano ноён, "Ага амьдрах" сүүлээр Сато үнэн захирал нь мөн гол тоглогч төрсөн юм.

阿賀のお地蔵さん.JPG

Ноён Hatano, би та нарт "Ага-ын Jizo" Монголын хувилбар нь төрсөн суурь асуух хэрэгтэй.

Буцааж гурван жилийн өмнө одоо мөрдөн гаргаж бай.
Токио олон улсын их сургуулийн зүүн Tiki Goro профессор семинар, Нийгата Минаматагийн өвчин Tano-ийн ярихыг хүссэн нь гашилгасан гэхдээ хөгжилтэй байсан. Энэ нь мэдээж бэлэн энэхүү урилгыг хийлгэх шийдсэн үед Hatano-ын эхэлсэн "сайтар ярилцахыг хүсэж байна" гэх зөвшөөрөл хүсч байсан, учир нь энэ юм.

"Сайтар" түүхийг "ryoufusou" байрлалыг цуглуулав.
Энэ нь зүгээр л дараагийн Нийгата Минаматагийн өвчин музейд байрлах орон сууц юм. (Fukushimagata мөн ойр орчимд)

Энд эрт үдээс хойш дундаас үдэш болтол маш хэцүү, энэ нь түүхийг байх шиг байгаа юм.

Мөн олон хүн, олон улсын оюутнуудын дунд оюутнууд, эсвэл байгаль орчныг сүйтгэж, тэгш бус байдал, юмсын, тэдний хандлага нь эх орондоо өргөтгөх нь хямралын утгаар нь Минаматагийн өвчний талаар мэдэхийг хүсдэг гэж бичжээ, ямар нэгэн зүйл ойртон ирж байгаа ямар нэг зүйл байсан юм.
Энэ нь надад хэлсэн Hatano-ийн бас өнгө аяс сүнсний дүүрэн байна Энэ нь надад давж заалдах ирэлтийн ямар нэг зүйл байсан юм.

Дараа нь, семинар оюутнууд АНУ-ын баримт бичиг ноён Hatano нь хэлэлцэх цуглуулга болгон гүйцэтгэлээ. Hatano ном хөөргөх нам, нэг жилийн өмнө (March 2014) дахин учирсан.

Hatano-ийн газар дээрх нь, зурагтай ном "Ага-ын Jizo" Би тухайн улс орны хэл дээр орчуулах замаар тархдаг хүсч байна гэж хэлж байх шиг байна.
Дараа нь "хийх" дэлгэгдэх ийм хурдан гарын тул монгол оюутан, зурагтай ном бүтээлийн монгол хувилбар байсан бөгөөд энд нь чин сэтгэлээсээ эхэлсэн юм.

Дараа нь нэг жил.
Hatano энэ хугацаанд нь юм, хэвлэн нийтлэх талаар Токио олон улсын их сургууль нь хэд хэдэн удаа, хамтын ажиллагааг зочилж байна.
Тэгээд эцэст нь Монгол Улс дахь элчин сайдын яаманд зурагтай ном удахгүй байсан, дугаар сарын 6.

Монгол улсын бүх хэвлэсэн зурагтай ном, Монгол, тарааж болно механизм байх шиг байгаа юм.
Одоогийн байдлаар Япон дахь монгол хувилбар, орон нутгийн авчирсан байсан ганц зүйл бол хэд хэдэн ном.

Тухайн орон нутгийн унтраах ажилладаг, харин зурагтай ном нь эрэлт хэрэгцээ байгаа бол, яг тоог мэдэхгүй байсан ба нэг хэсэг нь татахгүй байж болох ийм Монгол Улс олон хүмүүст хэвлэх гэж суурийг тавьж, гэсэн дарааллаар дахин хэвлэх ямар ном-ий тухай мэдээлэл хүмүүст энэ нь та энэ номыг уулзаж болох уу гэж бодож байна хэрэгтэй биш юм.

Энэ нь тэмдэглэх нь зүйтэй гэсэн ийм Японы зурагтай ном заавал өөр товхимол зэрэг гаргахад зурагтай ном монгол хувилбар. Та нэг зэрэг Японы зурагтай ном шиг холбохыг нь, ном үнэ хэт өндөр болж, Учир нь ямар ч урт худалдаж авах эрхтэй, учир нь ийм юм.

阿賀のお地蔵さん4.JPG

Нийгата Минаматагийн өвчний албан ёсны баталгаажуулах нь энэ жил эхлэн '50.
Энэ нь '50 учраас гэж хэлэх биш юм, харин би тэмдэглэсэн зүйл Нийгата Минаматагийн өвчин олон боломж бий гэж бодож байна. Ийм цаг хугацаанд хэвлэн нийтлэх чадсан монгол хувилбар "Ага-ын Jizo" тулд би Монгол, Нийгата холбосон гүүр болж байна.

Аль хэдийн, Нийгата, Монголын бизнес учраас ямар ч урт ажил бол бизнесийн хэлхээ холбоо, дуусгавар болно бизнесийн хувьд солилцох юм байна. Зах захын нэг нэгнээсээ мөнгө алт холбоотой гэсэн харьцаатай байна. Хэврэг гэж юу вэ.

Хоёр улс зурагтай ном "соёл" гэх мэт замаар холбогдсон Гэхдээ хэрэв холболт итгэл найдвар маш taxel бодож байна.

Ч гэсэн даруухан, жижиг зураг ном, холбох, бид хойч үедээ доош дамжигдан байгаа боломж байдаг юм. Мөн "Ага-ын Jizo" хэмээх их зурагтай ном юм уншиж, хүмүүсийн зүрх сэтгэлд үлдсэн чадахгүй байгаа ямар ч шалтгаан байхгүй.

Энэ нь 2012 онд сэргэлт шинжилгээ хийлгэж байгаа бөгөөд энэ нь кино үзсэн нь хуучин хоногийн кино, эхний үеийг харсан үеийнхэн, би холбоотой байсан бол 20 орчим жилийн өмнө кино "Ага амьдардаг" юм.

阿賀のお地蔵さん3.JPG

Дэлгэц тусгасан байгаа бол хаана, кинонд "Ага амьдардаг" гэж тэр амьд байсан гэж бодож байна.
Кино нь ямар нэг байдлаар харилцах байгаа, эсвэл энэ нь сул санаж хаа нэгтээ холбоотой байсан хүмүүс -.
Би ийм ойлголттой байдаг.

Би биш энэ нь "Ага-ын Jizo" ийм байрлуулалт эсэхийг бодож байна.


モンゴル語 日本語 阿賀のお地蔵さん.jpg

posted by みの at 14:54 | TrackBack(0) | 水俣 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

モンゴル語で『阿賀のお地蔵さん』#minamata

絵本『阿賀のお地蔵さん』がモンゴルで出版されることになりました。

モンゴル語訳 阿賀のお地蔵さん.jpg

3月6日の朝日新聞が紹介しています。
新潟)水俣病を伝える絵本、モンゴルへ
http://www.asahi.com/articles/ASH347JJHH34UOHB01M.html

「新潟水俣病を伝える絵本」と紹介されている『阿賀のお地蔵さん』。
阪神大震災を経験した男の子が、引っ越し先の新潟でお地蔵さんに出会い、水俣病について知るという話です。

言葉と絵がいいからでしょうか。
ほろりとさせられます。
そして、心があったかくなります。
私の大好きな絵本の一つです。

今回、『阿賀のお地蔵さん』がモンゴル語に翻訳されて出版されることになった背景には、あの方が、関われていました。
旗野秀人さんです。(新潟水俣病安田患者の会事務局・冥土のみやげ企画)
旗野さんは、故佐藤真監督の『阿賀に生きる』誕生の立役者でもあります。

20140416籏野さん.JPG
旗野秀人さん(左) 
写真は、土門拳賞授賞式で、受賞者の桑原史成さん(右)にお祝いのスピーチを籏野さんがされているところです。詳しくはこちらのブログで→ 土門拳賞授賞式 水俣を撮り続けた桑原史成さんに



旗野さんに、モンゴル語版『阿賀のお地蔵さん』の生まれた背景をお聞きしました。

今から遡ること三年前。
東京国際大学の左治木吾郎教授のゼミから、新潟水俣病について旗野さんと話がしたいというお誘いがありました。それが、どうやら「とことん話がしたい」というリクエストだったので、旗野さんはこの誘いを喜んで受けることにしたのが始まりでした。

「とことん」話をするために、集まった場所は菱風荘
新潟水俣病資料館のすぐ隣にある宿泊施設です。(福島潟もすぐ近く)

ここで、午後の早いうちから夕方まで、みっちり、話をしたそうです。

大学生のなかには留学生も何人かいて、母国の環境破壊や格差の拡大への危機感からか、水俣病について知りたいという彼らの姿勢には、何か迫るものがあったとのこと。
そのことを私に語る旗野さんの口調も気迫に満ちていて、私に訴えてくるものがありました。

その後、ゼミ生たちは、旗野さんとの議論を論文集として完成。出版記念パーティで旗野さんと再会したのが、一年前(2014年3月)。

その場で旗野さんは、絵本『阿賀のお地蔵さん』を、それぞれの国の言葉で翻訳して広めてほしいと言ったそうです。
すると、さっと手をあげて「やります」といったのが、モンゴルの留学生だったそうで、ここからモンゴル語版の絵本づくりが本格的に始まったのでした。

それから一年。
旗野さんもこの間、何度か東京国際大学に出向いて、出版にむけて協力。
そして、ついに3月6日、モンゴル大使館で絵本のお披露目をしたのでした。

阿賀のお地蔵さん.JPG
手前がモンゴル語の絵本。後ろは、日本語の『阿賀のお地蔵さん』です。
モンゴル語部分は、旗野さんからのメッセージ。

お地蔵さんの力を借りて水俣病という重いテーマをできるだけ軽い切り口で、元気の出る絵本にしたい。
こんな無理な注文を震災に遭った神戸の友人わっくんが8年前、見事に軽やかに、神戸と阿賀の風が心に沁みるステキな絵本に仕上げてくれました。

阪神大震災から20年、新潟水俣病公表から50年。そして未曾有の東日本大震災と原発事故。その行く末は母親の胎内で水俣病になった子供や無念のまま逝った被害者と重なります。



モンゴル語の絵本は、すべてモンゴルで印刷、流通できるしくみにしたそうです。
現在、日本にあるモンゴル語版は、現地から持ってきた数冊だけとのこと。

現地では何冊刷るのかについては、正確な数字がわかりませんでしたが、絵本の需要があれば、増刷されるでしょうし、そのために、モンゴルに印刷などの拠点を置いたわけで、一人でも多くの人に、この本と出会っていただけたらと思わずにいられません。

モンゴル語 日本語 阿賀のお地蔵さん.jpg
モンゴル語版(左)と日本語版(右)

なお、モンゴル語版の絵本は、パンフレットのようなつくりで、日本の絵本の装丁とは違います。というのも、日本の絵本のような装丁にしてしまうと、絵本の値段が高くなってしまい、買ってもらえなくなるからだそうです。

新潟水俣病は今年で公式確認から50年。
50年だから、というわけではないですが、何かと新潟水俣病が注目される機会が多いと思います。そんなタイミングで出版にこぎつけたモンゴル語版の『阿賀のお地蔵さん』に、モンゴルと新潟をつなぐ架け橋になってもらいたいです。

すでに、新潟とモンゴルはビジネスの面ではやりとりがあるそうですが、ビジネスでのつながりは、商売がうまくいかなくなったら終わってしまいます。お金でつながっている関係は、金の切れ目が縁の切れ目。もろいものです。

でも、両国が絵本のような「文化」でつながれたら、そのつながりに希望が託せるように思います。

絵本のつながりは、小さくて、ささやかであっても、次の世代へと語り継がれていく可能性があるからです。また、『阿賀のお地蔵さん』という素晴らしい絵本が、読んだ人の心に残らないわけがありません。

阿賀のお地蔵さん4.JPG

20年ほど前の映画『阿賀に生きる』が、2012年にリバイバル上映されたとき、昔映画を見た世代と、今回初めて映画を見た世代が、つながったように感じました。

スクリーンには写っていないところで、映画『阿賀に生きる』は生きていたのだと思います。
映画に何らかのかたちで接点を持った人たちは、ゆるく心のどこかでつながっていたんじゃないか――。
そんな印象を持ちました。

『阿賀のお地蔵さん』にもそんな展開があるんじゃないかと思いました。

阿賀のお地蔵さん3.JPG

阿賀のお地蔵さん




posted by みの at 14:19 | TrackBack(0) | 水俣 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年03月10日のつぶやき


































posted by みの at 00:01 | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
環境ブログランキングに参加しています。
人気ブログランキングへ
Blog Widget by LinkWithin
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。